Por certo, há pessoas que continuamos a desconfiar de certas expressons e que quando verificamos o seu correcto significado vemos, as/os galego-falantes, que o uso que estamos a dar maioritariamente na língua coincide com o castelhano em significante e significado e que o significante correspondente em português tem outro significado.
Por falar nisso, eu aqui quero reflectir sobre umha expressom muito utilizada, sobretodo em conversas coloquiais ou espontáneas, nom sei se me engano mas diria inclusivamente que sobretodo no contexto escrito –suporte que contribui negativamente a gravar a lume na nossa memória a expressom e a má utilizaçom em nós- como podem ser as novas redes socias e de comunicaçom de internet como por exemplo o facebook ou o messenger. Esta expressom que fijo com que me dera na vista é “POR CERTO”.
“Por certo” é usada, erroneamente, com o intuito de chamar a atençom do/a outro/a interlocutor/a e continuar falando. Se olharmos para os usos desta expressom do castelhano e do português veremos que no primeiro caso coincide com o contexto que aventuro acima como erróneo e no português o significado é o de “com certeza”, significado utilizado por mim no primeiro e segundo parágrafo deste texto.
Como é que devemos resolver isto? Pronto, vamos fazer repasse e revisom de distintas possibilidades que coloco a seguir segundo o contexto mais específico que quigermos tratar:
Se quigermos dar na vista do/a outro/a interlocutor/a e continuar falando podemos utilizar “por falar nisso”, expressom que escolho como genérica no cabeçalho e que pode servir para qualquer contexto, (exemplo: por falar nisso, achas bem se compro bifes de vitela em vez de boi?)
No sentido de “por outra parte” (expressom que também podemos utilizar) temos a forma “aliás”, (exemplo: aliás, se eu fosse a ti nom faria isso.)
Quando a expressom que queremos colocar tem a ver com a castelhana “a todo esto” ou com a expressom “a propósito” (expressom que também podemos utilizar) a soluçom que proponho é “já agora”, (Exemplo: já agora, vas-me fazer umha visita amanhá ou planifico a minha tarde sem ti?)
E ainda podemos resolver com a expressom “por acaso”, exemplo: estivem com a Noela que, por acaso, é prima do Paulo.
Bom, com isto tento contribuir a melhorarmos o galego que falamos e escrevemos e para pesquisas que podamos levar a cabo, para além do google, ou outros webs deste tipo, recomendo o Dicionário espanhol-português da Porto Editora, em menor medida o web www.tradukka.com, onde pola primeira vez podemos trabalhar com um tradutor online que oferece bastante ajuda, e para palavras soltas recomendo trabalhar com a www.infopedia.pt. Esta informaçom complementa as dicas propostas num artigo polo Maurício Castro na internet, texto que podedes topar aqui.